==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་ཐིག་ཚེ་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ངག་འདོན་གསལ་བདེར་སྤེལ་བ། དྷརྨ་ཤྲཱི།
ཐུགས་ཐིག་ཚེ་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ངག་འདོན་གསལ་བདེར་སྤེལ་བ། དྷརྨ་ཤྲཱི།
ཐུགས་ཐིག་ཚེ་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ངག་འདོན་གསལ་བདེར་སྤེལ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་སྭསྟི། བླ་མ་མཆོག་དང་ཐ་དད་དུ། །མི་དམིགས་བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་ལྷར། །བཏུད་ནས་འཆད་འདོད་གསར་བུའི་དོན། །ཚེ་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གསལ་བདེར་སྤེལ། །དེ་ལ་ཡོ་བྱད་བཤམ་བཀོད་དང་སྒྲུབ་མཆོད་ཚར་ནས། སློབ་བུ་རྣམས་ཐོག་མར་ཁྲུས་བྱས། ཕྱག་བྱས་ཏེ་གྲལ་ལ་འཁོད་པའམ། གྲལ་ལ་འཁོད་ནས་ཁྲུས་བྱས་ཀྱང་རུང་། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱའོ། །དེ་ནས་བགེགས་གཏོར་རྟའི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿས་རློབ། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་དགུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿ
སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྤྱི་ལྟར་ལས། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། ཞེས་བསྒྱུར་མཐར། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་སུམྦྷའི་དྲག་སྔགས་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད།
བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས། ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དྲ་བ་གུར་བླ་བྲེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་མཐའ་མེད་དུ་འཕྲོ་བས་བཅིངས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་མཚམས་བཅད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། ལེགས་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་གེགས་མེད་པར་འགྲུབ་ཅིང་། ཁྱད་པར་ཚེའི་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཆེད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ

【汉语翻译】
《心滴长寿灌顶》的仪轨念诵简明易懂地阐述。达玛师利。
《心滴长寿灌顶》的仪轨念诵简明易懂地阐述。达玛师利。
《心滴长寿灌顶》的仪轨念诵简明易懂地阐述完毕。
嗡 斯瓦斯谛！与上师至尊无别，于不可思议善逝长寿之神，顶礼后欲阐述新生的意义，长寿灌顶仪轨简明易懂地阐述。为此，陈设供品和修供完毕后，首先给学徒们沐浴，顶礼后入座，或者入座后沐浴也可以，按照降生等方式沐浴。然后用驱魔食子的马头明王咒语进行清扫，用 स्वाहा (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性)进行净化。从空性中，由भ्रूम (藏文：བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字)化现为宽广浩大的珍宝器皿，其中食子具备颜色、气味、味道和力量，圆满具足。用ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ加持。用ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ迎请宾客。ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿ
སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་等念诵三遍后进行回向，按照共同的真实力进行陈述，特别是“祈请诸佛世尊怙主无量寿佛坛城众神的真实力”，这样转变后，以伟大的真实力加持，为了能顺利进行对这些学徒们长寿的甚深灌顶，所有障碍的魔众都以此食子感到满足，不要住在这里，到别处去吧！如果还不走，那么愤怒本尊的智慧金刚，以猛烈燃烧的火焰，将你们的头劈成一百块！念诵苏姆巴的猛咒，伴随着香和乐器，驱逐邪魔。
བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚 保护 保护 吽)这样念诵后，所有方位都以金刚的栅栏、网、帐篷、帷幔、智慧的火焰堆无边无际地照耀，坚定不移地相信。这样进行结界。献花和收花后，为了所有众生的利益，获得无上圆满正等觉的佛果。在没有获得之前，内外的一切障碍都平息，所有美好的事情都毫无阻碍地成就，特别是为了平息所有寿命的违缘，获得不死的长寿成就，祈请诸佛世尊怙主无量寿佛的甚深灌顶。

【英语翻译】
A Clear and Easy Elaboration of the Recitation of the Thuktik Tsedwang Initiation. Dharma Shri.
A Clear and Easy Elaboration of the Recitation of the Thuktik Tsedwang Initiation. Dharma Shri.
A Clear and Easy Elaboration of the Recitation of the Thuktik Tsedwang Initiation is Complete.
Om Svasti! Inseparably from the Supreme Lama, To the Unfathomable Sugata, the Deity of Life, Having bowed, I wish to explain the meaning of the new, A Clear and Easy Elaboration of the Tsedwang Initiation. For this, after the arrangement of utensils and the completion of the sadhana offering, the students are first bathed. Having prostrated, they take their seats, or it is also acceptable to bathe after taking their seats. They should be bathed according to how they were born, etc. Then, cleanse with the mantra of the obstacle-dispelling torma horse. Purify with स्वाहा (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ།, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Chinese literal meaning: self-nature). From the state of emptiness, from भ्रूम (Tibetan: བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) arises a precious vessel, vast and extensive, within which the torma is complete with color, smell, taste, and power. Bless with ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ. Invite the guests with ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ. ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿ
Offer with Sarva Tathāgatebhyo Vishva, etc., three times. State the power of truth as usual. Especially, "By the power of truth of the Bhagavan Protector Amitayus mandala deities." After transforming in this way, by the blessing of the great power of truth, in order to accomplish the profound initiation of life for these students, may all the obstructing obstacles be satisfied by this torma, and depart elsewhere without remaining here! If you do not go, then this vajra of the wisdom of the wrathful ones, blazing with fire, will shatter your heads into a hundred pieces! Recite the fierce mantra of Sumbha, accompanied by incense and music, and dispel the obstacles.
By reciting བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Vajra Protect Protect Hum), all directions and boundaries are bound by a vajra fence, net, tent, awning, and an immeasurable radiating pile of wisdom fire, with unwavering faith. Thus, create the boundary. Perform the scattering and gathering of flowers. For the benefit of all sentient beings, may I attain the state of unsurpassed, perfectly complete Buddhahood. Until that is attained, may all outer and inner obstacles be pacified, and may all good things be accomplished without hindrance. Especially, in order to pacify all adverse conditions of life and attain the siddhi of immortal life, I request the profound initiation of the Bhagavan Protector Amitayus.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཞུ་སྙམ་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའང་མདོ་རྒྱུད་རྣམས་ནས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟར་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་པར་ཞུ། དེ་ལྟ་བུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་དལ་འབྱོར་གྱི་ཆོས་བཅོ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ་ཞིང་། རྙེད་པ་དོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། སློབ་སྤྲིང་དུ། བདེ་གཤེགས་ལམ་བརྟེན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་ཆས་གྱུར་ཅིང་། །སེམས་ཀྱི་སྟོབས་ཆེན་མི་ཡིས་རྙེད་
པ་གང་ཡིན་པའི། །ལམ་དེ་ལྷ་དང་ཀླུ་ཡིས་མི་རྙེད་ལྷ་མིན་དང་། །མཁའ་ལྡིང་རིག་འཛིན་མིའམ་ཅི་དང་ལྟོ་འཕྱེས་མིན། །མི་ཡི་དངོས་པོ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་རྙེད་གྱུར་ནས། །དོན་དུ་བརྣག་པ་གང་ཡིན་དེ་ནི་བསྟུན་ཏེ་སྒྲུབས། །ཅེས་གསུངས་པ་དང་། དེ་ལྟར་ཐོབ་པས་མི་ཆོག །སྤྱིར་འཛམ་བུ་གླིང་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ལ་ངེས་པ་མེད་ཅིང་། ཁྱད་པར་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་ཚེའི་སྙིགས་མའི་མཐར་ཐུག་པས་དུས་མིན་དུ་འཆི་བའི་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་མང་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། སྡུད་པ་ལས། རིན་ཆེན་ཆོས་ཀྱང་དཀོན་ལ་རྟག་ཏུ་འཚེ་བའང་མང་། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྤྱིར་བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན་མང་ཞིང་ཁྱད་པར་དུས་མིན་དུ་འཆི་བའི་རྐྱེན་མང་བས། དེ་ལས་ཐར་བར་འདོད་པ་དག་གིས་ལྷག་པའི་ལྷ་ཁྱད་པར་ཅན་རེ་བསྟེན་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། ཞི་བ་ལྷས། དཔའ་ལ་བརྟེན་ནས་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་ལྟར། །གང་ལ་བརྟེན་ན་ཡུད་ཀྱིས་སྒྲོལ་འགྱུར་བ། །དེ་ལ་བག་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཅིས་མི་བསྟེན། །ཞེས་གསུངས་པས། དེ་ལྟ་བུའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པ་ལ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ནུས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ནི་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་ལས། འདིར་ནི་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་
ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། སྔོན་དུས་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་རྣམས་དང་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་ཟབ་ལམ་གྱི་གདམས་པ་མཐའ་ཡས་པ་གསུངས་ཤིང་། ཁྱད་པར་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་བའི་ཕྱིར་བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང་དུ་འཆི་མེད་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་མཛད་པས་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་མངོན་དུ་གྱུར་ཀྱང་བཙུན་མོ་དང་བློན་པོ་གདུག་པ་ཅན་གྱིས་བར་གཅོད་ཀྱི་དབང་དུ་སོང་སྟེ་རྟེན་འབྲེལ་མ

【汉语翻译】
请以希求之心发起无上菩提心，并如经续中所说，清楚地阐明听法的行为，请谛听。如此成就佛果的圆满所依，即是具足十八暇满的人身宝。此人身宝极难获得，且获得后具有重大意义。如《学集论》云：“善逝道之所依，引导有情之资粮，心力强大之人所获者，彼道天龙不能得，非天空行持明者，非人何人傍生无。人身实难得，既得当勤修，何者为应作，当依彼而行。”如是获得人身尚且不足够。一般来说，赡部洲众生的寿命没有定数，特别是五浊兴盛，处于寿浊的末期，有很多非时而死的因缘和障碍。如《集学论》云：“珍贵之法亦稀少，恒常恼害亦甚多。”如是说，总的来说，障碍的因缘很多，特别是很多非时而死的因缘，因此想要从中解脱的人们，必须依止殊胜的本尊。如寂天菩萨云：“如依勇士除大怖，若有依彼能速脱，何不依止具慧者。”如是说，从那样的怖畏中救护，乃是诸佛的总集慈悲力，即是怙主无量寿佛。其中，成就彼之方便的教规有很多，此处乃是过去、现在、未来三世诸佛及其眷属的总集体，邬金大士莲花生。往昔为了对有缘的君臣以及未来的所化众生给予慈爱，而宣说了无量甚深道的诀窍。特别是为了延续君王的寿命，在扎玛雅玛隆（Brakmar Yamalung）修持了不死长寿法，虽然显现了成就的征相，但由于恶毒的妃子和大臣的阻碍，受到了缘起的

【英语翻译】
Please generate the supreme Bodhicitta with a desire to request, and listen with a clear explanation of the conduct of listening to the Dharma as stated in the Sutras and Tantras. Such a perfect basis for accomplishing Buddhahood is this precious human body endowed with the eighteen freedoms and advantages. It is extremely difficult to obtain, and once obtained, it has great significance. As it is said in the Compendium of Trainings: "The basis of the Sugata's path, the equipment for guiding beings, whatever is obtained by a person with great mental strength, that path is not obtained by gods and nagas, not by asuras and dakinis, not by humans or animals. The human body is very difficult to obtain, having obtained it, one should diligently practice, whatever should be done, one should rely on that and act." It is not enough to obtain it in this way. In general, the lives of the people of Jambudvipa are uncertain, especially with the flourishing of the five degenerations, being at the end of the degeneration of lifespan, there are many causes and obstacles for untimely death. As it is said in the Compendium of Learnings: "Precious Dharma is also rare, and constant harm is also great." As it is said, in general, there are many causes of obstacles, and in particular, there are many causes of untimely death, therefore, those who wish to be liberated from it must rely on a special deity. As Shantideva said: "Just as relying on a hero removes great fear, if one relies on him, one will quickly be liberated, why do the wise not rely on him?" As it is said, to protect from such fear is the combined compassionate power of all the Buddhas, which is the protector Amitayus. Among them, there are many precepts for the means of accomplishing him, here is the general embodiment of all the Buddhas of the three times and their retinues, the great teacher of Oddiyana, Padmasambhava. In the past, out of love for the fortunate king and subjects and future disciples, he taught limitless profound path instructions. In particular, in order to prolong the life of the sovereign king, he practiced the immortal life practice in Brakmar Yamalung, and although the signs of accomplishment manifested, due to the obstruction of the evil queen and ministers, it was subject to interdependent

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་འགྲིག །དེའི་ཚེ་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་དང་མ་གཅིག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གཉིས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལྟར་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། ཚེ་ཆུའི་རྒྱུན་འབབ། ཚེའི་རིལ་བུ་སོགས་ཀྱི་ཟབ་གཏེར་དུ་མ་སྦ་བར་མཛད་པ་ལས། ཁྱད་པར་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་བསྩལ་ཏེ། སློབ་དཔོན་གསུངས་ནས་མ་འོངས་སྙིགས་མའི་དུས༔ ངས་བཤད་རྒྱ་ཆེའི་ཆོས་རྣམས་ཉམས་མི་ལོན༔ དེ་ཕྱིར་ཚིག་ཉུང་དོན་འདྲིལ་གདམས་པ་འདི༔ ཕ་བོང་སྟག་ཉལ་འདྲ་བའི་བྲག་ལ་སྦོས༔ བདག་དང་ལོ་ཆེན་སྨོན་ལམ་མཐའ་བཙན་པས༔ མ་འོངས་འགྲོ་ཕན་རྒྱ་ཆེན་འབྱུང་བར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ནས་ཟབ་ཆོས་རིག་འཛིན་ཐུགས་
ཐིག་གི་ཆ་ལག་ཏུ་འཆི་མེད་ཚེའི་རིལ་བུ་ཧྲཱིཿརྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦ་བར་མཛད་པ། ཕྱིས་ལོ་ཙཱ་བ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གཏེར་བདག་གླིང་པས་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་དེ་སྐལ་ལྡན་གྱི་གདུལ་བྱ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞིག་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་ལ་འགོད་པར་མཛད་པས། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་ཀྱི་གདམས་པ་འདི་ལའང་། བདག་དོན་དུ་ཚེ་སྒྲུབ་པ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་དང་། གཞན་དོན་དུ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གཉིས་ལས། འདིར་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་དེ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཡིན། དེ་ལའང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་བྱ་བ་གཉིས་ལས། སློབ་དཔོན་གྱི་བགྱི་འོས་རྣམས་བླ་མ་དམ་པའི་ཕྱག་ལེན་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་ཆད་ལྷག་མེད་པར་སྔོན་དུ་སོང་བས། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། སློབ་མས་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་ནང་དུ། སློབ་དཔོན་ཉིད་དུས་
གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲགས་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱཻ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་

【汉语翻译】
完毕。当时，大译师毗卢遮那和玛吉益西措嘉二人祈请，（莲花生大士）未曾隐藏无量寿佛的修法，以及寿水长流、寿丸等等甚深伏藏。其中，特别是这个甚深修法赐予了大译师毗卢遮那。莲花生大士说道：“未来五浊恶世时，我所说广大的法类不会衰败，因此，这个词句简短、意义凝聚的教言，埋藏在如同雄狮卧伏的岩石上。我和大译师的愿力极其坚定，未来将出现广大的利益众生之事。”如是说后，大译师毗卢遮那将甚深法类——持明命滴的一部分，即不死寿丸（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）和印章一同埋藏为甚深伏藏。之后，译师以自身化身——大伏藏师法王掘藏师（伏藏主洲），迎请取出，使无数具缘的所化众生安置于成熟解脱之道。因此，加持力超胜其他的长寿修法——精华总集之教言，也有为了自身而修持的长寿修法及其支分，以及为了他人而进行的寿灌顶之次第两种。此处是修持加持灌顶之次第的时候。其中也有金刚上师之事业和金刚弟子之事业两种。上师应做之事，已按照上师圣者的仪轨如法进行，没有丝毫错漏。现在成为你们各位分内之事的是，为了祈请从与上师和坛城主尊无二无别的（本尊处）获得甚深长寿灌顶，献上曼扎。如此示意后，弟子献上曼扎。之后，为了祈请，请如此观想：此地已成为清净浩瀚智慧之坛城之中，上师即是过去、现在、未来一切诸佛之本体，以无量寿佛之形象安住，以不可动摇的信心和强烈的虔诚祈请，请复诵以下内容： ཀྱཻ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：祈！上师坛城诸尊请垂念）等等三遍。之后，为了皈依，在前方虚空中，观想上师和怙主无量寿佛无二无别，是三根本、诸佛之总集

【英语翻译】
Completed. At that time, the great translator Vairotsana and Machig Yeshe Tsogyal requested (Guru Rinpoche), and he did not conceal the profound treasures of Amitayus's practice, as well as the continuous flow of longevity nectar, longevity pills, and so on. Among them, this particularly profound practice was bestowed upon the great translator Vairotsana. Guru Rinpoche said, "In the future degenerate age, the vast teachings I have spoken will not decline. Therefore, this concise and meaningful instruction should be buried on a rock resembling a reclining lion. Due to the strong aspirations of myself and the great translator, vast benefits for beings will arise in the future." After saying this, the great translator Vairotsana concealed the immortal longevity pill (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Seed syllable Hrih) along with the seal as a profound treasure, as part of the profound Dharma treasure of the Vidyadhara's Heart Drop. Later, the translator himself manifested as the great treasure revealer, the Dharma King Terdag Lingpa, and invited it forth, placing countless fortunate disciples on the path of maturation and liberation. Therefore, this longevity practice, which has a blessing power that surpasses others, is also a teaching of the Essence Gathering of Longevity, with two aspects: the longevity practice with its branches for oneself, and the sequence of longevity empowerment for others. Here, it is the time to practice the blessing empowerment sequence. Among them, there are the activities of the Vajra Master and the activities of the Vajra disciples. The activities that the master should perform have already been carried out according to the practice of the holy Guru, without any omissions or additions. Now, what has become your share is to offer a mandala as a fee for requesting the profound longevity empowerment from the indivisible Guru and the main deity of the mandala. After giving this instruction, the disciples offered the mandala. Then, in order to pray, please visualize as follows: Within this place, which has become a pure and vast mandala of wisdom, the Guru himself is the embodiment of all Buddhas of the three times, residing in the form of Amitayus, pray with unwavering faith and intense devotion, and repeat the following: KYEI! LAMA KYILKHOR LHATSOK GONGS (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: O! Guru, Mandala, Assembly of Deities, please heed!) etc. three times. Then, in order to take refuge, in the sky in front, visualize the Guru and Protector Amitayus as inseparable, the essence of the Three Roots, the collection of all Buddhas.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ སོགས་གསུམ། དེ་ནས་མཁའ་མཉམ་གྱི་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་འབྲས་ལ་རྟག་པར་སྤྱོད་པ་འདི་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་ལས་བསྒྲལ་ནས་རྣམ་གྲོལ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧྲཱི༔ བདག་གཞན་འཆི་མེད་སོགས་གསུམ། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་སྒྲུབ་པ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་ལུས་ཀྱི་གནད་སྐྱིལ་ཀྲུང་དྲང་པོར་སྲོང་། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། སེམས་ཀྱི་གནད་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཁྱེད་རང་ལ་ཕོག །རྣམ་སྨིན་ཤ་ཁྲག་གདོས་བཅས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་མ་དག་པའི་སྣང་
བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ། ཞེས་པ་ནས། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའོ། །དེའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། དེ་ནས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་མུ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཕྱིར་ཐོན་པ་བདེ་བ་ཅན་སོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཚད་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ནས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཁ་ཆར་དང་བུ་ཡུག་འཚུབ་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་སོ་སོ་རང་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཌཱ་དྲིལ་འཁྲོལ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་སོགས་ནས། ཛྙཱ་ན་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཿ ཞེས་པའི་བར་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་པས་བྱིན་དབབ། ཕེབས་པ་ན། དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་ཁྱེད་རང་ལ་རོ་གཅིག་ཏུ་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ཅིང་ཏིཥྛ་བཛྲ། དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་
སླད་དུ་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ

【汉语翻译】
在周遍围绕、现量安住的尊前，从今时起乃至证得菩提果之间，欲求皈依，请复诵此句。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！无死天众具悲悯，等三遍。之后，愿将恒常感受苦因苦果的如虚空般的众生，从痛苦中解脱，安置于解脱永恒的安乐之中。为此之故，我等发起殊胜菩提心，请复诵此句。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！自他无死等三遍。之后，加持之基乃是修持，降下智慧，因此，您自身的身要端正跏趺坐，语要束缚风息合，心之要诀如此观想：从上师的心间放射光芒照触于您，以有漏血肉为代表的一切不清净显现，皆净化为空性。于空性之中，从“邦（藏文：པཾ，梵文天城体：paṃ，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦）”字生出莲花，从“阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）”字生出月轮，其上“舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）”字完全转变，您即成为薄伽梵怙主无量寿与智慧。从“如是”至“以金刚跏趺坐姿安住”。其顶上有白色“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）”字，喉间有红色“阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）”字，心间有蓝色“吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”字，皆转变为身语意金刚三性的自性。之后，从上师与坛城主尊的心间种子字放射出无量光芒，从毛孔中射出，从极乐世界等无量佛刹中，所有佛陀与菩萨、勇士与瑜伽母等众，如雨如瀑般降临，化现为无量寿佛的坛城，从各自的顶门融入，如是信解。摇动法器时，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）啦啦 霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）！自性法身等至，智慧降临 阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）贝 舍（藏文：ཤ，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：舍） 呀 阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！之间，以香乐供养降临加持。当降临之时，如是降临的智慧尊者与您融为一体，如是信解。如是说后，于顶上安放金刚交杵，谛叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）。之后，为了勾摄寿命，从您心间的种子字放射出无量铁钩状的光芒

【英语翻译】
In the presence of the all-encompassing and manifestly abiding, from this time until the attainment of the essence of enlightenment, with the intention to take refuge, please repeat after me. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Immortal deities, possessors of compassion, etc., three times. Then, may these beings, equal to space, who constantly engage in the causes and effects of suffering, be liberated from suffering and placed in the eternal bliss of liberation. For that purpose, I generate the supreme bodhicitta, please repeat after me. Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）! Self and others, immortal, etc., three times. Then, the basis of blessings is the practice of invoking wisdom. Therefore, straighten your body in the vajra posture, bind your speech with the union of breath, and focus your mind in this way. Light radiates from the heart of the master and strikes you. All impure appearances, represented by the ripened flesh and blood, are purified into emptiness. From within emptiness, from Pam（藏文：པཾ，梵文天城体：paṃ，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦） arises a lotus, and from Ah（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿） arises a lunar disc, upon which the syllable Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） is completely transformed. You become the Bhagavan, the protector Amitayus and infinite wisdom. From "thus" to "seated in the vajra posture." On his crown is white Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, at his throat is red Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, and at his heart is blue Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, all transformed into the nature of the three vajras of body, speech, and mind. Then, from the seed syllable in the heart of the lama and the main deity of the mandala, infinite rays of light radiate, emerging from the pores of the skin, from all the immeasurable Buddhafields such as Sukhavati. All the Buddhas and Bodhisattvas, heroes and yoginis, come like a rain of flowers and a swirling blizzard in the form of the Amitayus deities, and dissolve into the crown of each individual. Visualize this. While playing the damaru and bell, Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） A la la Ho（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）! Essence Dharmakaya, etc., to Jnana A be sha ya A Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）! Invoke the blessings with incense and music. As they arrive, visualize that these wisdom beings, who have been invoked, become one with you and remain firm. Saying this, place the vajra cross on the crown and Tishtha Vajra（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）. Then, in order to attract life force, from the seed syllable in your heart, infinite rays of light in the form of iron hooks

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ལྟར་འཕྲོས། བརྟན་གཡོ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་མཐུ་དང་། སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་ལྔའི་མདངས་དང་རྩི་བཅུད། སྐྱེ་འགྲོ་མཐའ་དག་གི་ཚེ་དཔལ་ནུས་སྟོབས་ལས་དང་བསོད་ནམས། ཁྱད་པར་ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་སོགས་ཚེ་བསྐལ་པ་དང་མཉམ་པར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས། བན་བོན་མཐུ་བོ་ཆེའི་རིག་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་། སྡེ་བརྒྱད་མ་རུངས་པས་བླ་དང་ཚེ་སྲོག་ཁྱེར་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད། རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ཕྱེ་བསྡུས་པ་ལྟར་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ནས་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པས་དྭངས་མའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཚེ་མདའ་གཡབ་ཅིང་། ཧྲཱིཿ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །སོགས་གྱེར། དེ་ལྟར་ལུས་ཚེའི་དྭངས་མའི་འོད་ཀྱིས་གང་བའི་སྲོག་གི་སྒོར་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་བེ་ཅོན་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ་སྤྱི་བོར་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་སྒྲོག་པས། ཕྱིན་ཆད་ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེས་སྙིང་གར་རྒྱས་འདེབས་ཤིང་། ཧྲཱིཿ
པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད། དེས་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་སོང་ནས། སླར་ཡང་དབང་དངོས་གཞིའི་དོན་དུ་བླ་མ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲགས་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་སངས་རྒྱས་ཚད་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ། དེ་ལས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཆིལ་ཆིལ་བབས་པ་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ནད་གདོན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་དེས་མེར་ཁྲིག་གིས་གང་བས་འཆི་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་། ཧྲཱིཿ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་སོགས་བརྗོད་ལ་བུམ་ཆུའང་བླུད། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་འཆི་བ་མེད་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་ནས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་ཐོབ་པ་ལ། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཆར་བཞིན་ཕབ་པས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རང་བཞིན་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད

【汉语翻译】
如太阳的光芒般照耀，触及一切有常与无常、轮回与涅槃之法，凭借诸佛菩萨的慈悲加持力，以及三千世界一切五大元素的精华和滋养，所有众生的寿命、福德、能力、功业和福报，特别是长寿如劫的诸如天、龙、夜叉、持明者、成就者等的寿命精华、光彩和威严，以及苯教大能者的明咒加持，还有八部凶神夺走生命和寿命等一切，如磁铁吸铁粉般全部聚集融入心间，观想清净的光芒充满整个身体。摇动寿命箭，念诵“舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！薄伽梵怙主无量寿（藏文：བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད།）！”等。如此，身体充满寿命精华之光，观想于命门处，红色马头明王手持钺刀和绳索，头顶发出绿色马头嘶鸣声，从此以后，所有障碍寿命者都将被守护。以金刚杵于心间作印，念诵“舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！莲花忿怒马头明王吽（藏文：ཧཱུྃ），啪（藏文：ཕཊ）！”。如此前行之法完毕。再次，为了正行灌顶之义，以对上师不退转的强烈信心祈祷，请跟随念诵：金刚持，请垂听！（藏文：རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ།）等三遍。如此祈祷后，观想充满虚空的无量诸佛，以具足多种吉祥之相，将充满不死甘露的宝瓶置于你的头顶。从中，不死智慧的甘露水流涓涓而下，从头顶进入。净化所有疾病、邪魔、障碍和不顺之缘。身体内部充满甘露精华，如火般炽热，观想获得不死金刚之命。将宝瓶置于头顶，念诵“舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！外内情器等”，并倾倒宝瓶之水。如此灌顶后，不死甘露之水流充满整个身体，获得金刚寿命灌顶。观想安住于虚空的诸佛如雨般降下吉祥的鲜花，使其稳固。自性清净法界本性

【英语翻译】
Radiating like the rays of the sun, touching all phenomena of permanence and impermanence, samsara and nirvana, by the power of the compassionate blessings of all Buddhas and Bodhisattvas, and the essence and nourishment of the five elements of all the three thousand worlds, the life, glory, power, actions, and merit of all beings, especially the life essence, radiance, and splendor of those who dwell for eons, such as gods, nagas, yakshas, vidyadharas, and siddhas, and the empowerment of the powerful mantras of the Bonpos, and all those who steal life and lifespan, such as the eight classes of unruly spirits, are gathered and dissolved into the heart like iron filings drawn to a magnet, visualize that the pure light fills the entire body. Wave the life arrow and recite "Hrih! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) Bhagavan Protector Amitayus!" and so on. Thus, with the body filled with the pure light of life essence, visualize at the life gate, red Hayagriva holding a chopper and a lasso, with a green horse head neighing on the crown of his head, that from now on, all those who obstruct life will be protected. Seal the heart with a vajra and recite "Hrih! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) Padma Krodha Hayagriva Hum (藏文：ཧཱུྃ) Phat (藏文：ཕཊ)!" Thus, the preliminary practices are completed. Again, for the meaning of the actual empowerment, pray with intense devotion and unwavering faith in the lama, please repeat after me: Vajradhara, please listen! (藏文：རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ།) and so on, three times. After praying in this way, visualize that the immeasurable Buddhas filling the sky, with many auspicious signs, place a vase filled with immortal nectar on your head. From it, a stream of immortal wisdom nectar flows down from the crown of the head. Purify all diseases, evil spirits, obstacles, and unfavorable conditions. The inside of the body is filled with the essence of nectar, blazing like fire, visualize that you have obtained the immortal vajra life. Place the vase on the head and recite "Hrih! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) Outer and inner containers and contents, etc.," and pour the vase water. After such empowerment, the stream of immortal nectar fills the entire body, and you receive the vajra life empowerment. Visualize that all the Buddhas abiding in the sky shower auspicious flowers like rain, making it stable. The very nature is pure, the essence of the Dharmadhatu.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་
ལས། །སྙིང་རྗེས་གཟུགས་སྐུའི་རྣམ་རོལ་ཅིར་ཡང་སྟོན། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཁྱབ་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་ནས་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཉིད་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་རྩ་བའི་བླ་མ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཐོ་བརྩེགས་སུ་བཞུགས་པ་དེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་གསོལ་འདེབས་བརྗོད་པའི་ཚེ། ཁྱེད་རང་གིས་ཀྱང་མོས་གུས་བཟོད་མེད་དུ་བྱས་པས་ཐམས་ཅད་སྐུ་དགྱེས་པའི་མདངས་དང་ལྡན་པ། གསུང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་འར་འུར་དུ་སྒྲོག་པ། ཐུགས་ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འབར་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར། གོང་མ་གོང་མའི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འོག་མ་འོག་མའི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་ཆིལ་ཆིལ་བབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏོར་མ་བཏེག་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཞེས་སོགས་ཚེ་ཛཔ྄་དང་བཅས་བརྗོད། ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་རིམ་བཞིན་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་འོད་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་ལྡེམ་ལྡེམ་ཞུ་ནས་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་ལ་ཐིམ། དེ་ལ་མོས་གུས་དུང་པ་བྱས་པས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན། སྐུ་དང་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ལས་འཆི་བ་མེད་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཆར་ལྟར་བབས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་མེར་ཁྲིག་གིས་གང་བས། རྒུད་པ་མེད་པའི་ལང་ཚོ། འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཚེ།
འཆི་བ་མེད་པའི་སྲོག་རྟག་བརྟན་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཚེ་འབྲང་གིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། ཧྲཱི༔ རིགས་འདུས་བདེ་གཤེགས་སོགས་བརྗོད། སླར་ཡང་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་སོགས་སྔར་བཞིན། ཁྱོད་སྐུ་པདྨ་རཱ་གའི་ལྷུན་པོ་ལ། །ཉིན་བྱེད་འོད་ཟེར་འབུམ་གྱིས་འཁྱུད་པ་བཞིན། །མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་ཀུན་ནས་ལྷམ་མེ་བ། །མཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་ནས་ལག་གཡས་སུ་ཐབས་ཀྱི་རྫས་ཚེའི་རིལ་བུ་བྱིན་པས་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལྡན་སོགས་ཀྱིས་ལག་གཡས་སུ་ཚེ་རིལ་གཏད་ཅིང་ཟར་བཅུག །རབ་མཛེས་པདྨ་ཟླ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ། །ས་བོན་ཧྲཱིཿལས་མཚན་དཔེའི་སྐུར་སྣང་བ། །ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་འཛིན། །འགྲོ་བའི་འཆི་བདག་འཇོམས་མཛད་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་བཀྲ་ཤིས་བར

【汉语翻译】
从……。以慈悲示现种种色身之幻化，如虚空般遍布的薄伽梵，祈愿怙主无量寿佛吉祥！如是说吉祥语。之后，将此增寿树，观想为怙主无量寿智的形象，于头顶上方，从根本上师起，次第相传的诸位上师如叠塔般安住，此时，上师念诵祈请以策励心意，您自己也以无法忍受的虔诚，令一切都具有身喜悦的光彩，语发出嗡嗡的咒语声，心以深邃明澈无二的智慧燃烧而加持，观想上方上方的上师手中的宝瓶中流出的甘露水流，滴入下方下方的上师手中的宝瓶中。上师举起朵玛，念诵：嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）！法界无偏之坛城中！等等，并念诵长寿咒。如是祈请后，根本传承的诸位上师次第以大喜悦，如光和光芒般闪耀融化，融入朵玛所显现的本尊中。对此生起虔诚的信仰，降临于您自己的头顶。从身和手中的宝瓶中，降下如雨般的无死甘露水流，充满身体内部，充满活力，获得无衰老的青春，无变迁的寿命。

【英语翻译】
From... With compassion, he manifests various forms of the Rupakaya. The Bhagavan, who pervades like the sky, may the auspiciousness of the Protector Amitayus prevail! Thus, auspicious words are spoken. Then, visualize this life-increasing tree as the form of the Protector Amitayus and Infinite Wisdom, and above your head, the root Guru and the lineage Gurus in succession are seated like a tiered tower. At this time, when the teacher recites the prayer to inspire the mind, you too, with unbearable devotion, cause all to be filled with the radiance of joyful bodies, the sound of mantra resounding with a buzzing sound, and the mind blazing with the wisdom of profound clarity and non-duality, bestowing blessings. Visualize the stream of nectar flowing from the vase in the hands of the upper and upper Gurus, dripping into the vase in the hands of the lower and lower Gurus. The teacher raises the Torma and recites: Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)! In the mandala of the Dharmadhatu, free from partiality! etc., and recites the longevity mantra. Having prayed in this way, the Gurus of the root lineage, in succession, with great joy, dissolve like light and rays of light, merging into the deity manifested in the Torma. Having developed devout faith in this, they come to your own head. From the body and the vase in the hands, a stream of deathless nectar descends like rain, filling the entire body with vitality, obtaining youth without decline, and a life without change.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྗོད་ལ། ལག་གཡོན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྫས་བདུད་རྩིའི་བཏུང་བ་བྱིན་པས་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་སོགས་ཀྱིས་ལག་གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་བྱིན་ནས་འཐུང་དུ་བཅུག །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ལེགས་བཤད་སེང་གེའི་སྒྲ །གཞོམ་མེད་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་གསུང་དབྱངས་ཀྱིས། །འགྲོ་ཀུན་མ་རིག་གཉིད་ལས་སློང་མཛད་པ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཚེའི་དབང་བསྐུར་པས་ཚེ་ཉམས་པ་ཞེས་སོགས་ནས། འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་པའི་བར་བརྗོད། དེ་ནས་ཚེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་པ་བྷྲཱུྃ་
ཡིག་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུ་གྱུར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་ཞུ་ལུགས་སུ་ཁྱབ་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་བཅིངས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་སྲོག་བརྟན་སོགས་དང་། ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་རྒྱས་གདབ་ཅིང་བཛྲ་རཀྵ་ཏིཥྛ་ཞེས་བརྗོད། ཁྱོད་ཐུགས་མཁའ་ལྟར་སྤྲོས་པ་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་མཁྱེན་བརྩེའི་གཟི་འོད་ཀྱིས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལེགས་པདྨོ་རྒྱས་མཛད་པ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གཞན་ཡང་། ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་ཅིང་ཞེས་སོགས་ཀྱང་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། ཞེས་པ་ནས། གོང་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་བསྲུང་སྡོམ་བགྱིད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། དེ་ལྟར་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་སློབ་མས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་འབྱོར་པ་ལྟར་སྤྲུལ་ནས་འབུལ་ན་ཆ་ཤས་ནས་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་དང་། དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པའི་དགེ་ཚོགས་རྣམས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བསྔོ་བར་མཛོད། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་ཀྱིས་བསྔོས་ལ། རྗེས་
ཀྱི་བྱ་བ་མཇུག་ཆོག་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱའོ། །གཏེར་ཆེན་བླ་མའི་གསུང་ང༵ག་བཞིན། །ཚེ་ཡི་དབ༵ང་གི་མཚམས་སྦྱོར་དུ། །ཆོ༵ས་འདིར་མོས་ངོར་གསལ་བདེར་སྤེལ། །ཀུན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་དཔ༵ལ་འབར་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་སྐྱབས་གནས་གཅིག་གིས་བསྡུས་པའི་རྡོ་རྗེའི་མཆེད་པོ་དབུ་མཛད་དགེ་སློང་ངག་དབང་བཟོད་པ་སོགས་དོན་གཉ

【汉语翻译】
说：以左手给予智慧之物甘露饮料，生起智慧空性无论如何也不会坏灭，获得金刚寿命之灌顶的信心。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。以不死甘露等物，以左手给予寿命之酒并令饮用。 无分别善说狮子吼， 无坏六十支分之语调， 唤醒一切众生从无明睡梦中， 不死金刚语之吉祥愿圆满。 如是说。如是寿命灌顶，从寿命衰减等，至获得无死寿命之成就之间说诵。 之后，为了寿命稳固，将寿命箭于头顶十字交叉安放，变成嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：嗡）字五种颜色。 从此放出光芒，身体如金刚铠甲般遍布，生起无论如何也不会坏灭而被束缚的信心。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。不死稳命等，寿命箭于头顶十字交叉安放，诵念“班杂ra 恰 帝叉”。 您之心如虚空般，息灭一切戏论， 深寂光明无二之智悲光芒， 成就众生之善妙莲花， 不死金刚心之吉祥愿圆满。 此外，长命百岁等也念诵。 如是获得灌顶后，金刚乘之共同誓言等，从“以上誓言守护受持”起，念诵此之随诵。 根本如是等，如是为报答善妙获得之恩，献曼扎。 令弟子献曼扎。 再次，将身体受用善根大海等，变化成如转轮王之财富般供养，心想从部分受用而祈请，念诵此之随诵。 从今起等，如是获得灌顶之善根，为一切有情之义回向。 以“以此善根”等回向，之后之事，结尾仪轨等如仪轨次第而行。 如大伏藏上师之口诀， 于寿命灌顶之连接中， 于此法生信者前，明乐而行。 愿一切吉祥光芒炽盛。 此亦由一位皈依处所摄受之金刚兄弟乌泽格西格隆阿旺索巴等为利

【英语翻译】
Say: By giving the nectar drink, the substance of wisdom, in the left hand, generate the confidence of obtaining the empowerment of the Vajra Life, which will never destroy the wisdom of emptiness. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥). Give the life wine in the left hand with immortal nectar, etc., and let them drink it. Non-conceptual good speech, the lion's roar, The indestructible sixty-part voice, Awakens all beings from the sleep of ignorance, May the auspiciousness of the immortal Vajra speech be fulfilled. Say this. Thus, by the life empowerment, from the loss of life, etc., until the attainment of the deathless life accomplishment, say this. Then, in order to stabilize life, place the life arrow crosswise on the crown of the head, transforming it into the five-colored syllable Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：嗡). From this, rays of light radiate, covering the body like a Vajra armor, generate the confidence of being bound so that it will never be destroyed. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥). Immortal life-sustaining, etc., and the life arrow is placed crosswise on the crown of the head, and recite "Vajra Raksha Tishta." Your mind is like the sky, pacifying all elaborations, The light of wisdom and compassion, deep and clear, non-dual, Ripens the lotus of goodness for beings, May the auspiciousness of the immortal Vajra heart be fulfilled. Furthermore, also recite "May you live a hundred years," etc. Thus, after obtaining the empowerment, the general vows of the Vajra Vehicle, etc., from "Protect and uphold the above vows," recite this after it. The main one is like this, etc., thus, in order to repay the kindness of obtaining it well, offer a mandala. Have the disciples offer a mandala. Again, transform the body, enjoyments, and ocean of merit, etc., into offerings like the wealth of a universal monarch, thinking, "I pray that you enjoy it from a portion," recite this after it. From today onwards, etc., thus, dedicate the merit of obtaining the empowerment for the benefit of all sentient beings. Dedicate with "By this merit," etc., and the subsequent actions, concluding rituals, etc., should be done according to the ritual order. Like the oral instructions of the great treasure lama, In the connection of the life empowerment, Clearly and happily spread this Dharma to those who have faith in it. May all auspiciousness and glory blaze forth. This was also done for the benefit of the Vajra brother, Umed Geshe Ngawang Zodpa, etc., gathered by one refuge.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ེར་ཅན་མང་པོས་བསྐུལ་ངོར། གཉོས་བཙུན་རྨོངས་པ་དྷརྨཱ་ཤྲཱིས་ས་ག་ཟླ་བའི་མར་ངོའི་ཚེས་དྲུག་གི་ཉིན་རྫོགས་པར་སྤེལ་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སློང་ཨཱ་ནནྟ་མ་ཏིས་བགྱིས་པ་སྟེ། འདིའི་དབང་ཚིག་རྣམས་དཀྱུས་སུ་བྲིས་ན་བཀླག་ཆོག་མར་འགྱུར་མོད་ཀྱང་དབང་ཆོག་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་ཡིག་རྒྱུན་ལ་གནོད་ཀྱི་དོགས་ནས་མ་བྲིས་པས་སླད་ནས་ཀྱང་འབྲི་བར་མི་བྱའོ།། །།
ཐུགས་ཐིག་ཚེ་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ངག་འདོན་གསལ་བདེར་སྤེལ་བ། དྷརྨ་ཤྲཱི།

【汉语翻译】
应众多具信者之劝请，由尼氏比丘愚者达玛希利于萨嘎月（藏历四月）下半月的初六日圆满撰写，书写者为比丘阿难陀玛帝。此处的灌顶词句，如果写成通俗易懂的形式，或许容易阅读，但考虑到会损害灌顶仪轨死主降魔的传承，所以没有写，以后也不应书写。 

《意滴》长寿灌顶的连接念诵，由达玛希利清晰简明地发布。

【英语翻译】
At the request of many faithful individuals, this was completed by Nyö Bhikshu, the Ignorant Dharmaśrī, on the sixth day of the dark half of the Saga month (Tibetan Fourth Month). The scribe was Bhikshu Ānanta Mati. If the words of this empowerment were written in a common style, they might be easier to read, but out of concern that it would harm the lineage of the empowerment ritual, 'Death Lord, Subduer of Māras,' it was not written, and should not be written in the future.

Clearly and easily presented, the connection recitation of the longevity empowerment of 'Mind Drop'. Dharmaśrī.

============================================================

